<strike id="tnpjn"></strike>
<noframes id="tnpjn">

<form id="tnpjn"></form>
<em id="tnpjn"><form id="tnpjn"></form></em>

    同聲傳譯設備的原理及分類

    日期:2020-10-20 10:06:12 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司
    同聲傳譯設備

    隨著時代的發展,當今世界已然變成了地球村,在經濟全球化、世界多極化的今天,哪個國家或者地區不進行對外交流,等于直接放棄了自身發展的機會,放棄了未來。那么國家間的交流最直接方式是國家高層領導間的交流,語言問題成了一個難關。得益于通訊設備和科學技術的發展,同聲傳譯機器很好的解決了語言不通的問題。那么 同聲傳譯機器的工作原理是什么你了解嗎? 一

      隨著時代的發展,當今世界已然變成了“地球村”,在經濟全球化、世界多極化的今天,哪個國家或者地區不進行對外交流,等于直接放棄了自身發展的機會,放棄了未來。那么國家間的交流最直接方式是國家高層領導間的交流,語言問題成了一個難關。得益于通訊設備和科學技術的發展,同聲傳譯機器很好的解決了語言不通的問題。那么同聲傳譯機器的工作原理是什么你了解嗎?

    同聲傳譯設備

      一、同聲傳譯設備的原理

      1、在大會的會場內部后方會有兩個封閉的小房子,就像是英國的那種電話亭,房子前面的一面是玻璃可以看到會場內部,房子是用來隔音的。翻譯在房子里,戴著耳機面前有話筒,耳機里可以聽到發言人的發言,翻譯直接在同一時間翻譯成另一種語言,對著話筒說出來。

      2、與會者用的機器有兩個頻道,一個接收原聲,一個接收翻譯的聲音。這是雙語同聲,在歐盟里有很多語言,有時要多語種翻譯,這樣就會出現接力翻譯,一般是將原語譯成英語法語,其他小語種譯員聽的是這個譯員的版本,再將這個翻譯過的版本譯成他們要翻譯成的目的語。

      二、同聲傳譯設備有哪些類型

      1、同傳設備是實現高級別國際會議同步翻譯不可缺少的系統設備,通過該設備可以保證演講者在演講的同時,內容被同聲翻譯翻譯成指定的目標語言,通過另外的聲道傳送給與會代表。與會代表可以隨意先擇自己能聽懂的語言頻道。在中國市場上推出的同聲傳譯設備有4通道、8通道、16通道、32通道,每個通道傳輸一種語言。

      2、根據設備的傳輸原理,可分為有線和無線兩種。有線同傳設備多用于一些固定的會議場所,有不便于移動、不便于租賃等缺點,在2010年之前已從市場上全面退出。無線同聲傳譯設備又分為調頻(定頻)型和紅外型。

      3、由于調頻(定頻)型因為信號音源受干擾因素過多,音質不理想,所以目前市場上的調頻(定頻)型同傳設備已不多見,將很快被完全淘汰。而紅外同傳設備是目前比較流行的一種設備,信號通過紅外傳輸,效果穩定,且保密性強。隨著紅外技術的不斷發展,紅外頻率不同,效果也有所不同。

    同聲傳譯設備相關閱讀Relate

  1. 同聲傳譯設備安裝安裝注意事項
  2. 同聲傳譯設備租賃的過程中注意事項
  3. 同聲傳譯設備租賃的時候需要注意哪些事
  4. 【同聲傳譯設備租賃價格|同聲傳譯設備租
  5. 同聲傳譯設備價格多少錢
  6. 使用同聲傳譯設備的幾大流程
  7. 同聲傳譯設備租賃使用的相關問題
  8. 決定同聲傳譯設備價格的因素有哪些?
  9. 同聲傳譯設備租賃的時候需要注意哪些事
  10. 翻譯公司提示您同聲傳譯設備怎么用?
  11. 同聲傳譯設備的原理及分類 http://www.cd-cykj.com/14878.html
    行業新聞相關問答
    問:翻譯公司都怎么收費?
    答:正規的翻譯公司都是按照千字作為收費標準,語種不同,文件復雜難易程度不同,價格也不同。
    問:如何統計稿件的數量?
    答:稿件均以電腦統計之中文字符數(不計空格)計算,不足千字按千字計算,證件類按件收費,無電子稿則采用人工計數并經客戶確認,計數標準與電腦計數相同;翻譯過程中對原文的修改要考慮在內。
    問:你們可以為其他城市提供翻譯服務嗎?
    答:可以的。我公司擁有一大批經驗豐富的項目管理人員,通過成熟的網絡平臺以及項目經理的專業素養,我們可以承接全球的翻譯業務。目前,我們在成都、上海、北京等地均設有辦事機構。
    問:是否需要告知譯文的具體用途?
    答:非常有必要。演講稿不同于網站文章,銷售手冊不同于產品目錄,圖表標題不同于道路指示牌,小報文章也不同于企業首次公開募股時用的招股說明書。文章出現的場合和目的不同,則其文體風格、韻律格調、遣詞造句和句子長短等等都會不同。經驗豐富的譯者很可能會問到這些信息,您自己務必要清楚這些內容。與翻譯公司建立起長期穩定的合作關系可獲得最佳的翻譯效果。與他們合作的時間越長,他們就越能理解您的經營理念、戰略和產品,譯文的質量也就越好。請務必將譯文的用途告知客戶經理,這樣譯文才能在最大程度上適應特定的受眾和媒介。
    問:互聯網時代,翻譯公司還有必要嗎
    答:這也是我這個從業者比較愁的事情,我覺得有必要,但是得自身轉型,滿足不同客戶群的需求,互聯網翻譯解決的只是一部分需求,舉個簡單例子,詩詞歌賦互聯網短期內很難翻譯的那么富有感情。
    問:為什么同傳工作要選擇翻譯公司而不是翻譯個人合作?
    答:和翻譯個人合作: 沒有項目管理,如果需要用多名翻譯,客戶需要多頭聯系;個人行為,容易發生變化,不可靠;沒有發票存在很大的財務風險,財務處理不規范;翻譯要處理合同、材料、收款等和翻譯無關的瑣事,不夠專注,也無法提供任務全程服務和現場管理; 翻譯個人給終端客戶的價格,不一定比翻譯公司的報價低。 和翻譯公司合作:提供整體解決方案,也有項目前中后的全程服務和現場管理;公司行為,公司負責,更能應付突發事件,服務更有保障;有發票,財務處理正規;翻譯更專注于翻譯工作本身,質量更有保障;我們從簽約翻譯處取得的是較低價,從而保證了報價的合理性。在會議中不僅提供口譯也有筆譯和其他翻譯服務產品,一站式解決語言問題。
    問:為什么大會交傳的價格這么高?
    答:會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯難度相當。在實際操作中,很多會議交替傳譯的級別都很高,對翻譯的臨場經驗和翻譯準確度有很高的要求,一般都由同傳譯員相當水平的翻譯員來完成,因此基本上和會議同傳價格相同。
    問:是否提供上門翻譯服務?
    答:對于口譯項目,一定可以。對于筆譯項目,我們建議客戶不采用這樣的方式。
    問:翻譯資料是紙質的,如何提供?
    答:可以采用快遞、傳真、拍照或掃描后通過郵件發送、上門送件等形式。如果文件數量較大,我們可以上門取件。
    問:貴司翻譯服務流程是什么樣的?
    答:您的稿件定稿 → 在線提交文檔或將文稿發送到指定郵箱:10932726@qq.com → 系統為您發送報價郵件 → 付款 → 啟動翻譯/項目 → 譯文/修訂稿返回 → 反饋
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    亚洲AV国产AV资源