<strike id="tnpjn"></strike>
<noframes id="tnpjn">

<form id="tnpjn"></form>
<em id="tnpjn"><form id="tnpjn"></form></em>

    國際法方向的法律專業翻譯詞匯大匯總

    隨著中國人口素質的普遍提升,越來越多的人學會了用法律來保護自己。然而,為了在中外法律案件中能夠更好的解決問題,消除語言障礙,法律翻譯,這一翻譯中的高端服務出現了。法律翻譯除了要對法庭上演講者所講的內容進行翻譯,還要對諸多未知或是未定的內容做出臨時的判斷,法律翻譯工作者的決定能夠直接影響到譯文使用者的決定,因此,法律翻譯的本身就是誠信務實的決策過程。法律翻譯中具有很多專業術語,很多譯者都會在這些專業術語上有些卡殼的狀態。今天,譯聲翻譯公司就為大家總結下國際法方向的法律翻譯專業詞匯。
     

    1. protectorate (被)保護國

    2.asylum 庇護;避難

    3.forntier region, border region 邊界地區

    4.boundary negotiation 邊界談判

    5.status quo of the boundary 邊界現狀

    6.never to attach any conditions 不附帶任何條件

    7.non-aligned countries 不結盟國家

    8.patrimonial sea 承襲海

    9.consultations 磋商

    10.the third world 第三世界

    11.imperialism 帝國主義

    12.200-nauticalmile maritime rights 二百海里海洋權

    13.developing countries 發展中國家

    14.dependency 附庸國

    15.plebiscite 公民投票

    16.generally-accepted principles of international relations 公認的國際關系原則

    17.joint action 共同行動

    18.normalization of relations 關系正常化

    19.an established principle of international law 國際法準則

    20.rudimentary code of international relations 國際關系中最起碼的準則

    21.international waters 國際水域

    22.international situation 國際形勢

    23.merger of states 國家合并

    24.national boundary 國界

    25.maritime resources 海洋資源

    26.mutual understanding and mutual accommodation 互諒互讓

    27.exchange of needed goods 互通有無

    28.détente, 緩和

    29.fundamental rights 基本權利

    30.reduction or cancellation of debts 減輕債務負擔

    31.Near East 近東

    32.right of residence 居留權

    33.arms dealer, merchant of death 軍火商

    34.territorial sea 領海

    35.limits of territorial sea 領海范圍

    36.breadth of territorial sea 領海寬度

    37.territorial air 領空

    38.territorial waters 領水

    39.inalienability of territory 領土的不可割讓性

    40.territorial jurisdiction 領土管轄權

    41.territorial contiguity 領土毗連

    42.territorial integrity 領土完整

    43.refugee camp 難民營

    44.country of one's residence 僑居國

    45.complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons 全面禁止和徹底銷毀核武器

    46.people-to-people contacts and exchanges 人民之間的聯系和交流

    47.sacred and inviolable 神圣不可侵犯

    48.ecocide 生態滅絕

    49.practical, efficient, economical and convenient for use 實用,有效,廉價,方便

    50.bilateral and multilateral economic cooperation 雙邊和多邊經濟合作

    51.bilateral trade 雙邊貿易

    52.dual nationality 雙重國籍

    53.trusteeship 托管制度

    54.outer space 外層空間

    55.sole legal government 唯一合法政府

    56.loans with no or low interest 無息和低息貸款

    57.colonialism and neo-colonialism 新老殖民主義

    58.delayed repayment of capital and interest 延期還本付息

    59.extradition 引渡

    60.Zionism 猶太復國主義

    61.friendly exchanges 友好往來

    62.disputed areas 有爭議的地區

    63.fishery resources 漁業資源

    64.political offender 政治犯

    65.political fugitive 政治逃犯

    66.Middle East, Mideast 中東

    67.neutral state, neutral country 中立國

    68.neutralized state 永久中立國

    69.apartheid, racial segregation 種族隔離

    70.genocide 種族滅絕

    71.sovereign state 主權國家

    72.exclusive economic zone 專屬經濟區

    73.suzerain state, metropolitan state 宗主國

    74.suzerainty 宗主權

    75.to maintain neutrality 保持中立

    76.to safeguard national sovereignty and national resources 保衛國家主權和民族資源

    77.to take concerted steps 采取協調行動

    78.to undertake obligations in respect of the nuclear-free zone 對無核區承擔義務

    79.to develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged  stability 發展和平友好、平等互利、長期穩定的關系

    80.to develop the national economy 發展民族經濟

    81.to peddle munitions 販賣軍火

    82.All countries, big or small, should be equal. 國家不分大小,應該一律平等

    83.to establish normal state relations 建立正常的國家關系

    84.to seek a fair and reasonable solution 求得公平合理的解決

    85.to make up for each other's deficiencies 取長補短

    86.to negotiate through diplomatic channels 通過外交途徑進行談判

    87.to safeguard national independence and the integrity of sovereignty  維護國家獨立和主權完整

    88.to safeguard world peace 維護世界和平

    89.to solve disputes by peaceful means 用和平手段解決爭端

    90.in consideration of the actual conditions 照顧現實情況

    91.the Five Principles of Peaceful Coexistence 和平共處五項原則

    92.mutual respect for sovereignty and territorial integrity  互相尊重主權和領土完整

    93.mutual non-aggression 互不侵犯

    94.non-interference in each other's internal affairs 互不干涉內政

    95.equality and mutual benefit 平等互利

    96.peaceful coexistence 和平共處
     

    以上內容就是譯聲翻譯公司為大家總結的國際法方向的法律翻譯專業詞匯,希望對那些法律翻譯工作者能有所幫助。在工作的過程中,遇到了拿不準的法律專業詞匯,就來看看這篇文章,一定會有所收獲的。

    法律翻譯,法律專業翻譯,國際法英文詞匯相關閱讀Relate

  1. 法律翻譯一頁文件多少錢?法律文件翻譯收
  2. 法律翻譯需要具備基本要求
  3. 如何去選擇專業法律翻譯公司
  4. 法律術語翻譯_英漢法律術語翻譯
  5. 法律翻譯:英語法律法規:國徽法
  6. 法律翻譯:反分裂國家法(中英文)
  7. 法律英語翻譯:法律專業英語必備詞匯(
  8. 法律英語翻譯:法律專業英語必備詞匯(
  9. 法律英語翻譯:法律專業英語必備詞匯(
  10. 法律翻譯:法律翻譯英語_法律翻譯的要點
  11. 法律翻譯專業詞匯_國際法方向法律專業翻譯詞匯大匯總 http://www.cd-cykj.com/6463.html
    行業新聞相關問答
    問:我是和外國人結婚,請問如何辦理?
    答:翻譯單身證明即可,加蓋翻譯專用章,提供營業執照和翻譯資格證,不用翻譯無犯罪記錄證明
    問:翻譯也有售后服務嗎?
    答:公司鄭重承諾無限期質保,為客戶提供貼心的售后服務,免費為該次稿件提供修正、勘誤服務,讓客戶委托更無后顧之憂。我們有專屬的客戶經理為您提供一對一服務。
    問:我想出國留學,簽證的時候需要翻譯的那些文件你們都可以做嗎?
    答:可以,我們的翻譯件被各大使館、大學認可,源于我們有國際通用的宣誓翻譯資質。
    問:貴司翻譯服務流程是什么樣的?
    答:您的稿件定稿 → 在線提交文檔或將文稿發送到指定郵箱:10932726@qq.com → 系統為您發送報價郵件 → 付款 → 啟動翻譯/項目 → 譯文/修訂稿返回 → 反饋
    問:理性看待翻譯公司的網站和測試稿?
    答:百看不如一試,不管網站吹的多大,只要你接觸一下他們的客服人員,看看他們怎么報價,看一下他們的測試稿,你就能對他們有一個相對正確的認識。當然很多翻譯公司的銷售為了業績會在做測試稿的時候起用最好的譯者,拿下項目后真正用的譯者根本不是一回事,掛羊頭賣狗肉。注意甄別!
    問:翻譯公司如何開發票?
    答:客戶支付全部費用之后,我們會開具國家正規機打發票,發票分為普票和增值稅發票。發票可以在3個工作日內送達。
    問:請問貴司翻譯國外駕照不?車管所認可嗎?
    答:你好!我們公司翻譯國外駕照也翻譯國內駕照,翻譯+蓋章是全國各地車管所認可的,除非部分車管所指定翻譯公司,其他我們的資質都是國家教育部、公安部、大使館認可的!
    問:你們公司的網站翻譯服務能否全包?
    答:網站翻譯服務是能全包的,從網站多語言翻譯、本地化、網站后續更新,甚至多語言網站SEO優化都可以為您實現。
    問:什么是 “交替傳譯”(consecutive interpreting)?
    答:交替傳譯:口譯員一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員向聽眾用目標語準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容。會議口譯中的交替傳譯要求口譯員能夠聽取長達五至十分鐘連續不斷的講話。
    問:我是中資企業,在國外的辦事處,你們能接稿子嗎?
    答:可以,我們服務建筑行業,石油,機械,公路橋梁,我們是中建海外部門和中鐵非洲分公司的翻譯總包。
    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:187348839@qq.com,及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    亚洲AV国产AV资源